团圆饭(tuán yuán fàn)/ 年夜饭(nián yè fàn)

团圆饭(tuán yuán fàn)/年夜饭(nián yè fàn):家族団らんの大晦日の夕食
除夕(chu xī):除夜
鸡(jī):
鸭(yā):
鱼(yú):
肉(ròu):

f:id:easymandarin:20200122175402j:plain

    もうすぐ春節が訪れます。除夜は中国で大年夜(dà nián yè)と言います。除夜の夕食は年夜饭(nián yè fàn)と呼ばれますが、团圆饭(tuán yuán fàn)とも呼ばれます。この日の夜、家族の人達は集まってテーブルに囲まれて美味しい料理を食べながら、一緒に新年を迎えます。しかし、中国の祝日は除夜の日から一週間となってますので、旅行を選ぶ人も大勢います。
     日本の大晦日おせち料理を食べますが、中国では年夜饭(nián yè fàn)は殆ど鸡(jī)、鸭(yā)、鱼(yú)、肉(ròu)に関する料理がテーブルに現れます。

 

鸡(jī):鶏

f:id:easymandarin:20200119170817j:plain

鸭(yā):鴨

f:id:easymandarin:20200119170823j:plain

鱼(yú):魚

f:id:easymandarin:20200122181721j:plain

肉(ròu):肉

f:id:easymandarin:20200119170826j:plain

     お母さんたちは自分なりのレシピを持ち、自家製の料理をいっぱい作り出します。ですから、親戚や友人のお家を訪問するたびに、お母さんたちは自分の料理を分かち合います。これも皆集まって一つの話題として話し合います。

 

 

 

 

https://www.easymandarin.cn/chinese-tea-ceremony-at-easymandarin/
中国語に興味をお持ちの方、ぜひイージーマンダリンのホームページに!
http://www.easymandarin.cn/?lang=ja(日本語)
メールアドレス: xinying@easymandarin.cn
ご質問あれば是非お気軽にお問い合わせてください。
何卒宜しくお願いいたします。

 

 

 

 

 

元宵节(yuán xiāo jié)

 

f:id:easymandarin:20200117172329j:plain

   元宵节(yuán xiāo jié)になると、お父さんの肩に乗ってお父さんとおしゃべりながら、豫園に向かって行った記憶が毎回春節期間で浮かんで来ます。その時、手に握った提灯は兔の提灯でした。その時、元宵节(yuán xiāo jié)でした。
 豫園ですから、伝統的イベントは毎年続けますが、今は私の小さいごろより雰囲気は薄くなってるらしいです。私はもう大人になったのが多分正月気分が感じられない原因だと思います。

f:id:easymandarin:20200117172335j:plain

    古代の元宵节(yuán xiāo jié)は提灯会でした。皆夕食を終えたあと、町の中に行っていろんな提灯を味わいます。その時、一番面白かったのはなぞなぞを提灯に書いて当てさせる遊びでした。若い男女はその時に提灯会のきっかけで、恋人を探します。
 小さい時にお父さんが私を豫園の元宵节(yuán xiāo jié)のために行われる提灯会に連れて行きました。暗い夜に提灯が人波の中で、あっちこっち光っているシーンが今までも頭に保存られていて忘れられないです。まるで幻の夢の世界に落ちたようです。兔の提灯は一番人気ものでしたから、子供たち殆ど兔提灯を選びました。兔提灯を握って豫園の中、最後の正月気分は溢れていました。寒さも感じていなくて楽しんでいました。

f:id:easymandarin:20200117172343j:plain

    元宵节(yuán xiāo jié)で元宵を食べることも伝統です。元宵(yuán xiāo)も汤圆(tāng yuán)と言います。餅団子の中に餡が入っているお菓子で、食べたら「一家団欒」になる願いがあります。

 

 

 

 

https://www.easymandarin.cn/chinese-tea-ceremony-at-easymandarin/
中国語に興味をお持ちの方、ぜひイージーマンダリンのホームページに!
http://www.easymandarin.cn/?lang=ja(日本語)
メールアドレス: xinying@easymandarin.cn
ご質問あれば是非お気軽にお問い合わせてください。
何卒宜しくお願いいたします。

 

 

接财神(jiē cái shén)/ 迎财神(yíng cái shén)

f:id:easymandarin:20200117172426j:plain

    日本では招き猫がいますが、中国では、招き猫のような神様もいます。富の神様と言います。中国語で「财神(cái shén)」と呼ばれます。

    接财神(jiē cái shén)「富の神様を迎える」は中国の民間伝統風習です。旧暦正月5日は富の神様のお誕生日なので、除夜と春節を過ごした後、一番楽しみにしていることは接财神(jiē cái shén)です。富の神様の誕生日が来る前夜、皆美味しいご飯を食べたり、爆竹を準備したりしてこの重要な一刻を迎えます。12時になると、すぐ爆竹して富の神様の誕生日を祝うことはもう千年以上の慣例、お金持ちになれるように祈ります。

    こんな特別な祝い方が今上海市内で禁じられています。なぜかと言うと、空気に優しくない上に、爆竹からの騒音は住民たちに迷惑もかけますし、子供だけではなく、大人に危険ももたらします。ですから、今郊外だけ爆竹できます。しかも爆竹を購入場所も限られています。

 

f:id:easymandarin:20200117172401j:plain

 

 

 

 

https://www.easymandarin.cn/chinese-tea-ceremony-at-easymandarin/

 中国語に興味をお持ちの方、ぜひイージーマンダリンのホームページに!
http://www.easymandarin.cn/?lang=ja(日本語)
メールアドレス: xinying@easymandarin.cn
ご質問あれば是非お気軽にお問い合わせてください。
何卒宜しくお願いいたします。

 

   

正月初一(zhēng yuè chū yī)

 

f:id:easymandarin:20200117172334j:plain

正月初一(zhēng yuè chū yī):旧歴正月の初日、この日は春節とされる

年年有余(nián nián yǒu yú):毎年余裕のある生活が送れますように

元宵(yuán xiāo):一家団らんを願って食べたもので多くはゆでて食べる餅こめで作った餡入りの白い団子(北の人たちは水餃子を食べる)

拜年(bài nián):年始の挨拶をする

红包(hóng bāo):お年玉を入れる袋

压岁钱(yā suì qián):お年玉

年味(nián wèi):正月気分

f:id:easymandarin:20200117172342j:plain

    春節は正月初一(zhēng yuè chū yī)を示す言葉で、旧暦正月の初日です。古代においては元旦と称されていました。元とは始まるの意味であり、旦とは日の出を示す象形であることから、元旦は最初に日が昇る一日、すなわち正月を示す言葉となりました。今は新暦の1月1日を元旦と呼ばれました。民間での習慣では年越しの旧暦正月1日から15日の元宵節までです。

    春節の前日を除夕と呼び、特別な食事を食べます。一般に鶏(「吉(jī)」と同音)や魚(「余(yú)」と同音で、「年年有余(nián nián yǒu yú)」を意味するとされる)を食べるとされますが、広大な中国の中では地方により正月料理も大きく異なっています。北方では餃子が知られており、南方では一年が甘くなるようにとの願いを込めて元宵(yuán xiāo)を食べる習慣があります。

    春節での習慣としては、子供たちは年配者に対して長寿を祝う言葉を述べ、その後、近隣住民や知人と春節を祝う言葉を述べ合うものがあります。これは拜年(bài nián)と言います。子供には压岁钱(yā suì qián)が入っている红包(hóng bāo)を渡す。

   春節に一番似合う言葉は喜庆(xǐ qìng)だと思います。まわりは赤色で飾られてテンションが上がります。年味(nián wèi)が漂っています。

f:id:easymandarin:20200117172418j:plain

 今年はネズミ年なので、皆鼠に関するグッズで部屋を飾ります。挨拶の時に「鼠」を多く使われそうです。例えば、「新的一年,祝你有数(鼠shǔ)不尽的财富」、「新的一年,祝早日有情人终成眷属(鼠shǔ)」などの言葉は春節期間で流行ってきます。(鼠,数,属は同じshǔの発音でした。)

 

 

 

 

https://www.easymandarin.cn/chinese-tea-ceremony-at-easymandarin/

 中国語に興味をお持ちの方、ぜひイージーマンダリンのホームページに!
http://www.easymandarin.cn/?lang=ja(日本語)
メールアドレス: xinying@easymandarin.cn
ご質問あれば是非お気軽にお問い合わせてください。
何卒宜しくお願いいたします。

 

 

 

 

 

跨年(kuà nián) と 过年(guò nián)

f:id:easymandarin:20191231185101p:plain

    中国では旧暦(陰暦)でのお正月を過ごしますので、毎年お正月の期間は異なります。この時、过年(guò nián)と言います。 本年は、2020年1月24日から2月8日までです。

 旧暦のお正月を「过年(guò nián)」、12/31~1/1の年越しを「跨年(kuà nián):年をまたぐ)」といいます。

    跨年(kuà nián)の毎年恒例イベントは、各地で行なわれるカウントダウンライブと花火大会です。有名歌手等が出演する上、入場無料ですから早くから大勢の観客が集まり、楽しくカウントダウンしますが、もちろん日本の紅白歌合戦のように、テレビでもライブ放送を行っていますので、家で過ごす人もいますよ。

    逆に过年(guò nián)は、自宅で家族や親戚と過ごすほうが主流です。もちろん旅行に行く方も多いと思います。

 

 

 

https://www.easymandarin.cn/chinese-tea-ceremony-at-easymandarin/

 中国語に興味をお持ちの方、ぜひイージーマンダリンのホームページに!
http://www.easymandarin.cn/?lang=ja(日本語)
メールアドレス: xinying@easymandarin.cn
ご質問あれば是非お気軽にお問い合わせてください。
何卒宜しくお願いいたします。

 

茶道(chá dào)

f:id:easymandarin:20191213131119j:plain

筹办(chóu bàn)、主办(zhǔ bàn)   催す

修身养性(xiū shēn yǎng xìng) :  心身を整えること

发源地(fā yuán dì):  発祥地

记载(jì zǎi):  記載

实践(shí jiàn): 実践

教学(jiào xué): 教学

从事(cóng shì)従事

红袖添香(hóng xiù tiān xiāng)(中国特有の): 紅茶

大红袍(dà hóng páo)中国特有の): 烏龍茶

f:id:easymandarin:20191213130707j:plain

    先週、私たちは学校で、茶道の展示を催しました。
茶道の発祥地は中国です。今残されている茶道に関する記載によると、中国でお茶を味わうことは少なくとも唐という時代から、もしかしたらもっと前から流行ってきました。中国では、お茶を飲むのは「修身养性(xiū shēn yǎng xìng)」という言い方があって、心身を整えるという意味です。
 茶道はお茶を飲むだけではなく、周りの環境、礼儀ややり方までこだわりがあります。茶道は一つの文化に進化してきました。茶文化と呼ばれています。
 茶道の李雪先生、福建省に住んでおり、20数年来、ずっと中国の茶文化に関わる実践と教学に従事しております。今回、红袖添香(hóng xiù tiān xiāng)という紅茶、大红袍(dà hóng páo)という烏龍茶を入れる展示をさせていただきました。
 デザートを食べること、目を瞑ること、体も心もリラックスさせることと最後のお茶を飲むことを四つの手順に分けました。


 甘い物を味わって、お茶の苦みと相まって、中和する役に立ちます。

f:id:easymandarin:20191213123811j:plain

目を閉じて、雑念を捨てて、無という状態になります。

力を抜いて、全身をリラックスさせて、心を穏やかにさせます。

f:id:easymandarin:20191216194431p:plain

お茶の匂いを嗅んで、お茶を飲んで、味を舌だけではなく、心を使って感じます。

f:id:easymandarin:20191213133528j:plain

茶道(chá dào)は独特な魅力があり、一つの芸术になった。

 

 

 

 

 

 

 

https://www.easymandarin.cn/chinese-tea-ceremony-at-easymandarin/

 中国語に興味をお持ちの方、ぜひイージーマンダリンのホームページに!
http://www.easymandarin.cn/?lang=ja(日本語)
メールアドレス: xinying@easymandarin.cn
ご質問あれば是非お気軽にお問い合わせてください。
何卒宜しくお願いいたします。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

上海旅行(shàng hǎi lǚ yóu)――武康路(wǔ kāng lù)

f:id:easymandarin:20191206160554p:plain

    旧フランス租界エリアにある武康路(wǔ kāng lù)には、20世紀20年代に建てられた欧風建築物が軒を並べ、「ここは本当に21世紀の中国」と思えるような佇まいです。 
 武康路(wǔ kāng lù)の最寄り駅は地下鉄10号線と11号線が交差する「交通大学」です。地下鉄10号線は南京東路(nán jīng dōng lù)、豫園(yù yuán)、新天地(xīn tiān dì)といった上海を代表するスポットを結び、日本からの航空便も離発着する虹橋空港につながっているため、上海を訪れる観光客にとって利用する頻度が高い路線となっています。
    武康路(wǔ kāng lù)は2011年6月11日に国家文物局に「中国歴史文化名町」と選ばれました。優秀歴史建築全部で14軒、保留されている歴史建築37軒です。

    その中で、一番体表的な建築物は「武康大楼(wǔ kāng dà lóu)」です。ルネサンス期にフランス風の特別な見た目で観光客が絶対に写真を撮るスポットになっています。外側廊下式アパートメントのビルは今世界中、三軒しか残っていませんので、上海政府はちゃんとこの歴史感強い建物を保とうと思っていて、今年5月から4か月にわたって修繕の工事を終えました。

 「武康大楼(wǔ kāng dà lóu)」の前に立ちとめて、何となく、時間と空間が間違っている錯覚が感じさせられます。

f:id:easymandarin:20191206131322j:plain

  旧フランス租界には、美しいプラタナス並木があります。

f:id:easymandarin:20191206131839j:plain

 ゆっくり散歩すして、時間の経ちが少しずつ流れていく実感がします。心が浄化されます。

f:id:easymandarin:20191206131843j:plain

   上海に来るとき、ぜひマジカルにかけられたような武康路(wǔ kāng lù)に来てください。

 

 

 

 

中国語に興味をお持ちの方、ぜひイージーマンダリンのホームページに!
http://www.easymandarin.cn/?lang=ja(日本語)
メールアドレス: xinying@easymandarin.cn
ご質問あれば是非お気軽にお問い合わせてください。
何卒宜しくお願いいたします。